Chapitres
- 01. Un point sur le Castillan ou la langue espagnole (l’espagnol)
- 02. Le jeu des différences entre l’espagnol et le catalan
- 03. Zoom sur la prononciation : différences entre espagnol et catalan
- 04. Y a-t-il des ressemblances entre le catalan et l’espagnol ?
- 05. Le catalan, une langue interdite sous Franco, contrairement au castillan
- 06. Le Catalan : la langue principale apprise à l’école en Catalogne ?
- 07. Le Catalan est-il un dialecte espagnol ?
On se demande souvent ce qui distingue l’espagnol et le catalan.
En réalité, les réponses sont multiples et sur plusieurs niveaux (politiques, culturels, linguistiques, historiques, etc.) !
Si pour une personne qui ne connait ni l’une ni l’autre, les deux langues peuvent sembler proches, elles ne partagent pas tant de choses que cela en pratique, d’autant plus que l’une d’elle partage de nombreuses caractéristiques du français.
Apprendre la langue espagnole, ce n'est pas apprendre la catalan !
Faisons le point sur ce qui distingue les cours d'espagnol du catalan sans oublier leurs points de contact !
Un point sur le Castillan ou la langue espagnole (l’espagnol)
L’espagnol tel qu’on l’entend correspond à la langue appelée castillan, d’origine latine et classée dans les langues indo-européennes.
La langue espagnole est la langue officielle de 21 pays du monde et est parlée par plus de 400 millions de personnes à travers le globe.
Quand on désigne les espagnols et les latino-américains, on parle donc de la langue espagnole.
C’est la langue officielle de l’État espagnol, elle côtoie les langues régionales que sont le catalan, le basque ou encore le galicien.
On date au XVe siècle l’utilisation du castillan pour les documents officiels et juridiques ainsi que dans la diplomatie espagnole à travers le monde. Chose inchangée, malgré l’existence d’un bilinguisme.
Si le castillan vous tente, rendez-vous sur notre guide du débutant en espagnol.
Le jeu des différences entre l’espagnol et le catalan
Ces deux langues, totalement distinctes, possèdent chacune des caractéristiques qui leur sont propres :
- Une grammaire différente (le Catalan bénéficie d’ailleurs de ses propres livres de grammaire grâce à la création de son Institut d’Estudis Catalans en 1907)
- Un vocabulaire différent (fenêtre se dit finestra en catalan et ventana en cours d'espagnol), ainsi que l’usage du double « s » ou du « ç » en catalan.
- Des zones définies où elles sont parlées (Espagne et pays hispanophones pour le castillan, et Catalogne ainsi que quelques endroits ciblés en Europe pour le Catalan)
- Une intonation spécifique, en espagnol les accents sont tous dans le même sens tandis qu’en catalan, on trouve des accents toniques graves (comme sur le À) et aigus (à l’instar du É). Le castillan compte 5 voyelles tandis que le catalan en compte 8 !
- Une voyelle masculine pour l’espagnol absente en catalan (caballo / caball)
Le catalan est la langue la plus parlée d’une nation sans état ! Intéressant, non ?
Zoom sur la prononciation : différences entre espagnol et catalan
L’espagnol se distingue du français par la construction syntaxique et l’emploi du subjonctif très couramment. Bien sûr, le vocabulaire participe également à créer de grandes différences avec le français bien que certains mots soient transparents ou semblables.
Par exemple, television, miel, banda (bande de délinquants), momento (moment), mais de nombreux mots n’ont rien à voir avec le français et ne partagent pas la même racine (à l’instar de la mesa pour la table). En espagnol, la jota (le j) est caractéristique, ainsi que la prononciation du « c ».
Le plus gros du boulot est sans doute la conjugaison mais il n’y a pas d’âge limite pour apprendre l’espagnol ! De nombreuses personnes choisissent tard de prendre des cours d'espagnol particuliers (cours d'espagnol lyon) par exemple.
Le catalan quant à lui est beaucoup plus proche de la construction syntaxique française et on repère de très nombreux mots transparents ou quasi transparents, rendant la compréhension tout à fait possible à la lecture. Ainsi, bona nit signifie « bonne nuit », a raveure signifie « au revoir ».
Et pour les phrases complètes, c’est pareil : Quin és el teu nom ? signifie « Quel est ton prénom ? ». On vous l’accorde cet exemple est bien choisi, et d’autres sont moins parlants comme la question tens nens ? qui signifie « As-tu des enfants ? ».
On ne saurait faire un cours exhaustif pour apprendre la langue catalane, mais observez un peu la proximité des chiffres (à gauche en catalan, à droite en français) : zero / zéro, quatre / quatre, cinc / cinq, sis / six.
En catalan, toutes les lettres sont prononcées, notamment deux voyelles collée l’une à l’autre (une diphtongue) comme dans a raveure.
Pour entendre des mots prononcés en catalan, rendez-vous ici.
Y a-t-il des ressemblances entre le catalan et l’espagnol ?
Il n'y a pas que des différences entre les cours d'espagnol et le catalan. Découvrez quelques-unes des similitudes !
Une origine commune
Si ces deux langues sont bien distinctes, elles partagent néanmoins quelques traits communs, notamment parce qu’elles dérivent d’un latin gallo-romain.
Toutes deux entrent dans le groupe des langues latines avec le français, l’italien et le portugais.
A l’oreille, on reconnait assez facilement leur origine géographique par des sonorités communes.
L’accent tonique en espagnol et en catalan
Les deux langues ont ce qu’on appelle l’accent tonique qui n’existe pas en français, il existe différentes règles pour respecter la prononciation correcte.
Sachez déjà qu’on retrouve un accent à l’écrit qui donne une indication et qu’il faut sinon accentuer l’avant-dernière syllabe, et ce, en espagnol et en catalan.
En espagnol, on accentue l’avant-dernière syllabe d’un mot qui se termine par une voyelle ou par les consonnes « n » et « s », et la dernière syllabe quand le mot se termine par les autres consonnes.
En catalan, tout mot de plus une syllabe possède ce fameux accent tonique. L’avant-avant dernière syllabe peut aussi être accentuée pour les mots proparoxytons.
Voici une des particularités propre aux accents espagnols.
Autres points communs entre le castillan et le catalan
En plus des sons, le catalan et l’espagnol partagent quelques similitudes au niveau du système de la langue. Par exemple, on note la présence d’un couple verbal ser/estar en espagnol, et ésser/estar en catalan.
La voyelle –oeu qu’on connait en français n’existe ni en espagnol, ni en catalan.
Pour finir, la lettre « v » se prononce dans les deux langues [b].
Le catalan, une langue interdite sous Franco, contrairement au castillan
Avant 1936, des voix se font entendre pour réintroduire le catalan à l’école, déjà réutilisé progressivement dans les médias. La victoire de Franco a pour conséquence d’interdire l’usage de toute autre langue que l’espagnol sur le territoire espagnol.
Concrètement, on voit des personnalités catalanes emprisonnées, à l’instar de l’homme politique Jordi Pujol, et des cas de discrimination pour les catalans. Il faut attendre 1975, l’année de la mort du général Franco, pour que le catalan soit démuselé.
C’est au retour de la démocratie que le catalan est de nouveau considéré comme langue officielle avec la Generalitat de Catalunya inscrite dans la constitution espagnole.
Aujourd’hui, en Catalogne, qui représente seulement 6 % du territoire espagnol, tous les habitants ont le devoir de maîtriser les deux langues (castillan et catalan).
Ce qui constitue une formidable richesse culturelle et qui apporte en plus des facilités pour apprendre d’autres langues. Si le sujet vous intéresse, jetez un œil sur cet excellent article sur la langue catalane.
Cela fait aussi partir de l'histoire de la langue espagnole.
Le Catalan : la langue principale apprise à l’école en Catalogne ?
Le catalan est aujourd’hui sans complexe l’idiome dominant en terres catalanes. Le catalan est en effet la langue utilisée dans la scolarité, de l’école primaire aux études supérieures. Il est parlé par environ 11 millions de personnes dans le Nord de l’Espagne principalement.
En Catalogne, le catalan est la langue utilisée dans l’administration et dans le monde du travail toutefois le bilinguisme avec l’espagnol est courant, voire admis ! Les catalans maîtrisent tous l’espagnol alors que l’inverse ne vaut pas. Toutefois, précisons que le catalan est une langue officielle en Catalogne au même titre que le Castillan.
Découvrez aussi le top des citations espagnoles...!
Le Catalan est-il un dialecte espagnol ?
Ce n’est pas un simple dialecte de la langue espagnole mais bien une langue à part entière qui est elle-même composée d’une vingtaine de dialectes.
Il puise son origine dans le latin vulgaire du IIe siècle avant notre ère et apparait au Moyen-Âge, autour du XIIe siècle, est se voit influencer par la langue des troubadours. Il a ensuite évolué de façon autonome comme le français ou l’italien.
Bon à savoir : le catalan est très proche du provençal, un dérivé de l'Occitan, avec lequel il partage une tradition littéraire ancienne, on parle de langues jumelles.
On retrouve cette langue dans le Sud de la France, dans le nord-ouest de l’Italie (Piémont) et dans la vallée de la catalogne qui a pour capitale la magnifique ville de Barcelone. C’est pourquoi les français peuvent facilement déchiffrer un texte en catalan, pour l’oral, c’est une autre affaire !
Où parle-t-on le Catalan ?
- Dans les îles Baléares
- En Andorre (vous savez, ce tout petit pays où on peut se ravitailler en boisson alcoolisée et cigarettes). C’est la langue officielle depuis 1993.
- Dans le Roussillon (la Catalogne française)
- Valence et ses alentours
- A Alghero, un village italien situé en Sardaigne, où 20 % des habitants parlent encore un Catalan ancien sardisé.
La rivalité entre madrilènes et catalans est historique et resurgit aujourd'hui très nettement dans la rivalité entre les deux équipes de football emblématiques (Réal et le Barça).
Si le catalan et l’espagnol s’opposent dans leurs différences, elles n’en restent pas moins deux langues issues du latin vulgaire avec un certain nombre de points communs ! Des différences et similitudes que l'on retrouve entre portugais et espagnol.
Bonjour et bravo pour votre article très intéressant. Juste une remarque : toutes les lettres ne se prononcent pas en catalan, loin de là ! Notamment le « r » final de l’infinitif et de nombreuses autres lettres telles le « t » de setmana, le « r » de arbre ou de aprendre…il n’y a pas de règles sur le sujet, ce sont des exceptions. Encore une chose qui rapproche le catalan du français, alors qu’en castillan tout ce qui s’ecrit se prononce.
Par ailleurs vous ne parlez pas de la voyelle neutre dont la prononciation caractéristique suffit à un catalan pour savoir d’où vient son interlocuteur.
Bien cordialement.
Merci pour votre commentaire.
Il me permet de compléter notre article afin qu’il soit encore plus pertinent.
Bien Cordialement,
Article intéressant cela me permet d’entrevoir les différences entre les deux langues, mais il y a une erreur entre l’occitan et le provençal. Le provençal est un dérivés de l’occitan et non l’inverse. La Provence fût annexée par mariage au conté Tolosan dont Toulouse en est la capitale. L’occitan à cette époque est parlées de façon casi homogène sur presque la moitié de la France. IL donc impossible que l’occitan soit le dialecte et le provençal la langue d’origine. Néanmoins comme je le précise au départ votre article est intéressant.
Bonjour,
Merci beaucoup pour votre commentaire. Nous sommes désolés que ça ne soit pas très clair. Loin de nous l’idée de dire que l’occitan est un dérivé du provençal mais bien que le provençal fait partie de l’occitan (et qu’il est donc également appelé occitan). Nous venons de remanier l’article pour plus de clarté. Merci à vous.
Une langue qui ne sert à rien en dehors de la catalogne, une langue qui est abusivement imposée en Catalogne dans un but politique.
Une langue qui ne sert à rien ? Quelle assertion ridicule. A quoi sert le français ? A quoi sert l’Islandais? A quoi servent les langues en général? A leurs locuteurs de s’exprimer. Et en ce qui vous concerne à étaler votre ignorance.
Pitoyable vous êtes mon cher albert.
Le catalan n’est pas imposé en Catalogne, les gens on la liberté de le parler ou pas. Que tu le comprennes pas et que cela te mette hors de toi ne justifie pas de tels propos.
C,est ce que dise les américains en parlant du français notamment en Louisiane.
Bonjour
Je voudrais faire quelques remarques si cela est possible.
« C’est la langue officielle de l’État espagnol, elle s’oppose aux langues régionales que sont le catalan, le basque ou encore le galicien. »
-Pas du tout le castillan ne s’oppose pas aux autres langues parlées dans la péninsule. D’ailleurs le passeport des ressortissants espagnols est écrit dans les langues que vous citez.
« Le Castillan vient d’un dialecte du royaume de Castille datant du XVe siècle tandis qu’on pense souvent que le catalan est un dialecte, lequel est pourtant une langue à part entière ! »
-Le castillan comme le catalan, le français, l’italien, le portugais, le galicien sont des langues issus du latin avec des spécificités locales pour chaque langues.
« Notons qu’en Europe, le catalan est plus parlé que l’espagnol car tous ses locuteurs sont au même endroit. »
– Là je ne comprends pas, il faudra m’expliquer… Ou être plus clair
« Où parle-t-on le Catalan ?
Valence et ses alentours »
– Là je crains que cela ne déplaise les Valenciens….
Voilà mes petites remarques
Bonjour,
Merci beaucoup pour votre commentaire. Beaucoup de fautes se sont en effet glissées dans cet article. Nous les avons corrigées. En revanche, la langue catalane est bien parlée jusqu’à Valence.
Encore merci
Désolé mais a valence on parle le valencienne qui diferere qui resdemble au catalán mais n’est pas du tout pareil, renseignez vous sur l’origine de la langue valencienne et arrêtez de dire n’importe quoi.
Bonjour,
Merci pour votre commentaire. À Valence, on parle le valencien. La langue est effectivement différente du catalan. Elle fait partie du groupe des langues occitan-romanes. Cela n’empêche pas une partie de la population (certes minoritaire) de parler le catalan.
Bien à vous
bonjour ,je voudrais savoir en quel pourcentage l espagnol se distingue du catalan ; par ex. l ukrainien est distinct du russe a 35%
merci pour votre reponse
Bonjour Michel ! Pour aller plus loin, n’hésitez pas de solliciter nos professeurs particuliers de langues sur Superprof pour une aide personnalisée et plus poussée. Bonne journée !