A elle seule, la vie est une citation - Jorge Luis Borges

Des beaux proverbes, des citations d'amitié, des proverbes sur la vie, une pensée positive, ou encore un poème d'amour, nombreuses sont les formes que peuvent prendre les formules célèbres et inspirantes.

Les citations sont ce support sur lequel on aime se reposer pour avancer dans la vie et masquer notre ignorance, notre jalousie, ou rien d'autre que notre côté pessimiste. De véritable barrières contre la morosité ambiante, qui permettent instinctivement de se mettre dans une époque, un mode de vie, un état d'esprit.

On apprend ainsi à voir le monde sous un nouveau jour, grâce, par exemple, aux proverbes sur la vie, aux plus belles citations d'amour, ou au désespoir des citations inspirantes. On trouve ce genre d'expressions dans toutes les langues, notamment en portugais, où elles sont aussi présentent qu'en français ou en anglais, et trouvent leur origine aussi bien dans l'être aimé, que dans le malheur, la patience, ou encore le chagrin causé par un "je t'aime".

Petit tour d'horizon des plus belles citations en portugais, pour les amateurs de bons mots, de changements de vie, de pensée philosophique, et de la langue de Camões, évidemment !

Les meilleurs professeurs de Portugais disponibles
Prof renato
4,9
4,9 (21 avis)
Prof renato
28€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Sara
4,9
4,9 (54 avis)
Sara
20€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Marina
4,9
4,9 (13 avis)
Marina
40€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Vanessa
4,9
4,9 (69 avis)
Vanessa
45€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Emilia
4,8
4,8 (10 avis)
Emilia
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Ricardo
5
5 (21 avis)
Ricardo
40€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Saul
5
5 (15 avis)
Saul
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Thay
5
5 (14 avis)
Thay
29€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Prof renato
4,9
4,9 (21 avis)
Prof renato
28€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Sara
4,9
4,9 (54 avis)
Sara
20€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Marina
4,9
4,9 (13 avis)
Marina
40€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Vanessa
4,9
4,9 (69 avis)
Vanessa
45€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Emilia
4,8
4,8 (10 avis)
Emilia
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Ricardo
5
5 (21 avis)
Ricardo
40€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Saul
5
5 (15 avis)
Saul
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Thay
5
5 (14 avis)
Thay
29€
/h
Gift icon
1er cours offert !
C'est parti

Pourquoi s'appuyer sur des citations en portugais ?

Quand employer une citation célèbre en portugais ?
Les citations sont un peu la clé de voûte d'une langue étrangère comme le portugais !

Les citations sont ce genre de phrases sur lesquelles on prend tous appui lorsqu'on n'ose pas dire "je t'aime", qu'on souhaite être aimé par une personne en particulier, qu'on souhaite donne à quelqu'un "je pense à toi" sans le brusquer, ou encore qu'on veuille se faire pardonner pour une petite bêtise.

Qui n'a jamais entendu, au détour d'une conversation, ce bon vieux "Carpe Diem" (Littéralement : Cueille le jour, sous entendu, "vis au jour le jour ce que tu souhaites vivre") ? Ce genre d'aphorismes peut donc avoir de multiples usages, comme :

  • Citer des auteurs célèbres en dissertation,
  • Atténuer un chagrin d'amour,
  • Connaître les phrases cultes d'une langue,
  • S'appuyer sur les mots d'amour des autres,
  • Entretenir sa persévérance,
  • Cultiver son amour propre,
  • Arrêter d'obéir à son coeur uniquement,
  • Briller en société,
  • Avoir l'air d'un local dans un pays étranger comme le Portugal,
  • Et bien d'autres encore !

Les raisons peuvent encore être autres, mais on voit bien ici que les citations célèbres, qu'il s'agissent de formulations en portugais, en italien ou en français, sont importantes et présentes de manière quotidienne dans nos conversations et nos modes de vie.

De quoi adopter un dictionnaire des citations à la maison et changer le monde comme Gandhi ou le Dalaï Lama !

La langue portugaise ne déroge donc pas à la règle, et est une langue qui regorge de citations, d'expressions idiomatiques, et autres proverbes typiques, que l'on ne maîtrise qu'en portugais, mais qui trouveront toujours leur équivalent, ou une traduction en français, histoire que l'on comprenne un minimum !

Et c'est bien là la force principale des citations venues du monde entier : elles parlent à tout le monde, sont comprises par tous, et ont un aspect universel qu'il est toujours agréable d'apprendre par coeur et de réciter dans les bonnes situations !

Mais loin d'un proverbe chinois, d'un proverbe anglais, d'un proverbe italien ou de citations françaises, les expressions portugaises ont aussi leur identité, leur patte et leur "mot à dire", quand il s'agit d'inspirer les gens, sur l'amour à distance, les femmes célèbres, le fait d'être amoureux ou les dictons typiques d'une région, et c'est ce qu'on va voir tout de suite !

Vous pouvez aussi trouver des citations dans les films en portugais !

Expression portugaise - Les meilleures!

Qui peut enseigner les expressions du Portugal ?
Les expressions idiomatiques sont un type de citation qui permettent de se sentir plus intégré dans une langue comme le portugais.

Même quand les phrases ont l’apparence d’une citation, elles ne doivent à aucun moment faire oublier qu’elles s’appliquent à quelqu’un de particulier - Peter Handke

Et oui, on n'y pense pas forcément d'instinct, mais les expressions idiomatiques font parfois partie de la catégorie "citation" lorsqu'on parle une langue étrangère. En portugais, on en trouve quelques unes, qui nous permettent, en plus, d'accéder à la langue avec plus de facilité. Une espèce de cours de portugais en accéléré, pour se sentir comme un local !

Et parmi ces expressions idiomatiques, on en retrouve un bon nombre qui ressemblent étrangement au français, comme quoi, les langues étrangères sont parfois pleines de surprises ! Au Brésil, par exemple, on retrouve souvent ces expressions-ci :

  • Como cú e calça : Comme cul et chemise,
  • Jogar merda no ventilador : Jeter de l'huile sur le feu,
  • Com um pé nas costas : Les doigts dans le nez (littéralement : Avec un pied aux dos),
  • Se contentar com pouco : Contre mauvaise fortune bon coeur,
  • Falar na lata : Tout de go (littéralement : Parler dans le métal),
  • Colocar pra escanteio : Mettre quelqu’un de côté (littéralement : Mettre le ballon en corner),
  • Um frio de cão : Un froid de canard (littéralement : Un froid de chien),
  • Colhe-se o que se planta : On récolte ce que l'on sème,
  • Fazer tempestade em um copo d'agua : En faire tout un fromage (littéralement: Faire la tempête dans un verre d'eau),
  • Tirar uma onda : Se faire plaisir (littéralement : Se réserver une vague),
  • Meter a colher torta : Mettre son grain de sel (littéralement : Mettre la cuillère tordue),
  • Meio pedra, meio tijolo : Mi-figue, mi-raisin.

Alors qu'au Portugal, on retrouvera plutôt ces expressions idiomatiques :

  • Cair de cara no chão : Se casser la margoulette,
  • Em dinheiro vivo : Des espèces sonnantes et trébuchantes (littéralement : En argent vif),
  • Fora de serie : Hors pair (hors série, exceptionnel),
  • Tirar o cavalinho da chuva : Retirer le petit cheval de la pluie (littéralement, "laisser tomber, ne pas imaginer n'importe quoi, se faire d'illusions"),
  • Engolir sapos : Avaler des grenouilles, l'équivalent du "Avaler des couleuvres" français : se taire dans une situation inconfortable,
  • Uma gota de água no mar : Une goutte d'eau dans l'océan (dans la mer),
  • Riso amarelo : Rire jaune,
  • Segurar a vela : Tenir la chandelle,
  • Virar a casaca : Retourner sa veste,
  • Vai pentear macacos : Va peigner des singes, sous entendu, "déguerpis de là, tu m'agaces" (dans sa version polie),
  • O menos de minhas preocupações : C'est le cadet de mes soucis,
  • Et bien d'autres encore !

Bien évidemment, toutes ces expressions ne nous permettront pas d'être bilingue en deux leçons, mais elles ont le mérite d'être célèbres dans la langue portugaise, et d'apporter un supplément d'âme à une langue étrangère plus typique, plus locale, plus lusophone !

Besoin de cours de portugais ?

Les citations portugaises sur l'espoir

Quel est le plus grand thème portugais ?
Qu'il s'agisse d'un thème ou d'un autre, les citations répondent toujours à nos interrogations et à nos débats internes les plus fous, même en portugais !

L'espoir fait partie des grands thèmes que l'on retient dans les citations, probablement en raison de sa grande polyvalence, de son caractère générique, mais aussi de sa simplicité. On le retrouve donc en portugais aussi, dans différentes citations, et présent de manière plus ou moins directe :

  • Não éporque uma andorinha morre que acaba a primavera : Ce n'est pas parce qu'une hirondelle meurt, que le printemps est fini - Ici, on comprend aisément que, quelle que soit la situation tout espoir est permis tant qu'aucun jugement ni aucune sentence n'a été prononcé,
  • Não é porque o passarinho estar na gaiola que o impede de cantar : Ce n'est pas parce que l'oiseau est en cage , que cela l'empêche de chanter - Avec cette citation, on réalise qu'on peut faire de grandes choses, ou tout simplement continuer notre route, avec ce que l'on a, et qu'on peut se contenter de peu pour avancer,
  • Um homem sem paciência é como uma lâmpada sem azeite : Un homme sans patience est une lampe sans huile - Il faut s'armer de courage, de patience, et, de fait, d'espoir, pour continuer à produire ou faire l'action qui est en jeu,
  • É na dificuldade que se prova a amizade : C'est dans la difficulté qu'on prouve l'amitié - Ici, on voit qu'il ne faut rien lâcher, même quand les choses vont mal entre amis. Avec une petite dose de volonté et d'espoir, on peut déplacer des montagnes à plusieurs. Il s'agit également ici d'une citation sur l'amitié, on l'aura compris !
  • Descascar o abacaxi : peler l’ananas. Ici, l'idée principale est de nous montrer qu'à travers l'ananas, fruit connu pour être de problème et de complication, tout n'est pas perdu. Il est possible de s'en sortir dans n'importe quel situation tracassante. Il suffit de peler l'ananas ! Une belle métaphore de l'espoir,
  • Quem canta seu mal espanta, quem chora, seu mal aumenta : Qui chante, son mal enchante. Qui pleure, son mal augmente. Dans cette citation, il semble évident que l'espoir est tout ce qui est permis lorsque rien ne va, à condition de le vouloir vraiment. Ce proverbe portugais nous montre que malgré les problèmes, la seule solution, c'est nous, et la pensée positive !
  • Não éporque uma andorinha morre que acaba a primavera : Ce n'est pas parce qu'une hirondelle meurt, que le printemps est fini. Quel que soit le problème, tout n'est pas perdu avec cette citation inspirante, pleine d'espoir, qui nous montre que le verre peut, si on le veut vraiment, être à moitié plein !

Connaissez-vous la musique portugaise ?

Retrouvez nos cours de portugais.

Les citations portugaises sur l'amour

Comment avoir la traduction de citations portugaises ?
Ah l'amour, quoi de plus beau comme sentiment. L'amour de l'être aimé, mais aussi, pourquoi pas, l'amour des bonnes choses portugaises !

Citation de citation de citation. Ainsi s’écrivent les livres - Gilles Leroy

Comme l'espoir, l'amour est un thème récurrent, et peut être même encore plus. En effet, qui n'a jamais été amoureux, ressenti un sentiment étrange pour quelqu'un, ou connu une rupture, une absence, un manque ? Les portugais ne dérogent évidemment pas à la règle, et nombreuses sont les citations inspirantes à ce propos, qu'il s'agisse de citation sur la jalousie, de formules sur le grand amour, ou de quelque chose de plus spirituel.

  • E como tudo na vida, dê tempo ao tempo e ele encarregar-se hà de resolver os problemas : Dans la vie, c'est comme tout, donnez du temps au temps et il se chargera de résoudre les problèmes (Saramago) - On pourrait également placer cette citation dans la catégorie de l'espoir, mais elle rejoint aussi les problématiques amoureuses de l'attente (et, donc, de cette fameuse espérance),
  • Amar é a inocência eterna, e a unica inocência é de nõa pensar : Aimer, c'est l'innocence éternelle, et l'unique innocence est de ne pas penser (Fernando Pessoa) - Laissons vivre nos sentiments, et laissons nous aller à l'amour et à ses effluves,
  • O amor com amor se paga : L'amour se paye avec amour en retour - Ici, l'amour est vu comme un sentiment, certes, mais aussi comme un vrai échange, qui ne peut fonctionner que lorsqu'il est effectif et partagé,
  • Quem sabe amar sabe castgar : Qui sait aimer sait punir - On comprend, à travers cette citation, que l'amour n'est pas toujours tout rose, et qu'il y a parfois des moments où il faut savoir redescendre sur terre et comprendre ce qui est en train de nous arriver par pur amour,
  • L'amour, c'est comme les enfants : on commence par jouer et on finit par pleurer : ce proverbe portugais n'est pas le plus optimiste, mais il a le mérite de nous faire voir la réalité comme elle est à certains moments de notre vie : pas toujours très glorieuse,
  • À lua e o amor, quando não crescem descressem : La lune et l'amour, quand ils ne croissent pas, décroissent : Une belle manière, poétique et illustrée, de voir l'amour comme on aimerait le voir tous les jours : deux entités qui s'unissent pour faire des étincelles !

Vous cherchez des cours de portugais brésilien ?

Les citations portugaises sur la vie et ses leçons

Quelles sont les citations en portugais les plus enseignées à l'école ?
Entre amour, amitié, souci d'argent, espoir, ou encore destin, il y a toujours une expression portugaise qui répondra à nos questions.
  • Quem não pouca a agua ou a lenha, não poupa nada que tenha : Celui qui n'économise ni l'eau ni le boisn'épargne rien de ce qu'il a - Une phrase que pourrait prononcer une grand mère portugaise pour nous affirmer qu'il faut revenir à l'essentiel, et se débarrasser des choses superflues dans nos vies, tout en prenant en compte qu'elles sont importantes,
  • Se os invejosos pagassem impostos, havia muita gente ruinada ! : Si les jaloux devaient payer des impôts, beaucoup de gens seraient ruinés ! - Une leçon sous forme d'humour, selon laquelle il faut savoir se modérer dans les différentes situations de la vie quotidienne,
  • Quem bem tece nunca se esquece : Quand on tisse bien, on ne l'oublie pas : L'équivalent français de cette expression portugaise pourrait être "C'est comme le vélo, ça ne s'oublie pas". En effet, lorsqu'on sait bien faire quelque chose, il y a fort à parier pour que cette compétence nous reste longtemps,
  • As nossas desgraças entram sempre por portas que nós abrimos : Nos malheurs entrent toujours par des portes que nous leur ouvrons - Si nous sommes réceptifs aux mauvaises choses et aux mauvaises pensées, il est bien normal qu'elles nous arrivent.

Besoin de cours de portugais en ligne ?

Les meilleurs professeurs de Portugais disponibles
Prof renato
4,9
4,9 (21 avis)
Prof renato
28€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Sara
4,9
4,9 (54 avis)
Sara
20€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Marina
4,9
4,9 (13 avis)
Marina
40€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Vanessa
4,9
4,9 (69 avis)
Vanessa
45€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Emilia
4,8
4,8 (10 avis)
Emilia
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Ricardo
5
5 (21 avis)
Ricardo
40€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Saul
5
5 (15 avis)
Saul
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Thay
5
5 (14 avis)
Thay
29€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Prof renato
4,9
4,9 (21 avis)
Prof renato
28€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Sara
4,9
4,9 (54 avis)
Sara
20€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Marina
4,9
4,9 (13 avis)
Marina
40€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Vanessa
4,9
4,9 (69 avis)
Vanessa
45€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Emilia
4,8
4,8 (10 avis)
Emilia
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Ricardo
5
5 (21 avis)
Ricardo
40€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Saul
5
5 (15 avis)
Saul
35€
/h
Gift icon
1er cours offert !
Thay
5
5 (14 avis)
Thay
29€
/h
Gift icon
1er cours offert !
C'est parti

Les citations portugaises avec des animaux

Quelle est la citation portugaise la plus célèbre ?
Le Portugal et le Brésil regorgent de citations toutes aussi belles les unes que les autres. Et parfois,c es dernières s'inspirent de la vie réelle.

Tout comme l'homme, les animaux ressentent le plaisir et la douleur, le bonheur et le malheur - Charles Darwin

En français comme en langues étrangères, les animaux sont une source intarissable de comparaisons, de métaphores, et d'expressions en tous genres. En effet, ne dit on pas qu'il fait un froid de canard, qui vole un oeuf vole un boeuf, ou encore le mariage de la carpe et du lapin ?

En portugais, c'est la même chose, et quelques expressions sont à noter lorsqu'on souhaite apprendre des expressions typiques de la langue. En voici une poignée :

  • Matar a cobra e mostrar o pau : Dire quelque chose avec conviction en le prouvant, sans possibilité de contredire (littéralement : Tuer le serpent et montrer le bâton),
  • A cobra vai fumar ! : Ca va barder (littéralement : Le serpent va fumer !),
  • Bafo de onça : Une haleine de jaguar,
  • Cada macaco no seu galho : Il faut se mêler de ce qui nous regarde (littéralement : À chaque singe sa branche),
  • Et bien d'autres encore !

Découvrez où trouver des cours portugais toulouse.

Les expressions français d'origine portugaises

Quel est l'hymne du Portugal ?
En France, on possède bon nombre de proverbes et de citations célèbres en tous genres. Mais les phrases populaires issues du Portugal ne manquent pas !

Si, en France, nous disposons de beaucoup d'expressions très bien pensées et largement connues de tous, les citations portugaises peuvent également nous aider à cheminer à travers la vie et ses obstacles. Toutefois, malgré leur caractère très inspirant, on ne sait pas toujours que leur origine vient de la langue brésilienne ou portugaise.

Voici donc quelques proverbes et citations traduits directement en français, dont la source n'est autre que la langue portugaise :

  • La mort nous rend égaux dans la tombe et non dans l'éternité - Proverbe portugais,
  • Trop de cire met le feu à l'église - Proverbe portugais,
  • La terre recouvre les erreurs des médecins - Proverbe,
  • On attrape plus vite un menteur qu'un boiteux - Proverbe,
  • Nul n'est pauvre que celui qui pense qu'il l'est - Proverbe portugais,
  • Le temps guérit le malade, non le médicament - Proverbe portugais,
  • Tout vin souhaite être du porto - Proverbe portugais,
  • Prends garde à l'ami que tu as offensé - Proverbe portugais,
  • Et bien d'autres encore !

De cette manière, il est aussi très intéressant de voir qu'un mode de vie à la portugaise se dessine dans ces proverbes. Entre dureté de la vie, espoir et combat, les citations portugaises ne sont pas toujours celles auxquelles on aurait pu s'attendre, et c'est bien là toute leur beauté. 

Les citations de personnalités portugaises

Quelles sont les expressions idiomatiques du Portugal?
Les personnalités lusophones ont souvent des avis éclairants sur le monde et sur la société qui nous entoure.

Portugaises ou brésiliennes, les stars lusophones ont plus d'un tour dans leur sac lorsqu'il s'agit de capter des instants de vie en une seule phrase. Comme du grain à moudre pour la pensée, les vedettes de la langue portugaise sont tantôt drôles, tantôt désespérées, tantôt amoureuses, bref, un véritable condensé de l'âme humaine !

Voici donc quelques citations en portugais parmi les plus belles, énoncées par des personnalités :

  • Nous ne discutons pas la famille. Quand la famille se défait, la maison tombe en ruine - Antonio De Oliveira Salazar,
  • Le monde est ainsi fait que la vérité doit souvent se masquer de mensonge pour arriver à ses fins - José Saramago,
  • Le football est une histoire de cycles. Si vous avez tout gagné avec une équipe, vous devez en changer. C'est ce qui s'est passé pour moi avec Manchester United - Cristiano Ronaldo,
  • La littérature est la preuve que la vie ne suffit pas - Fernando Pessoa,
  • Tu n'es personne si tu ne t'aimes pas toi-même, tu ne t'approches pas de Dieu si tu ne t'approches pas d'abord de ton corps - José Saramago,
  • Il meurt lentement celui qui évite la passion et son tourbillon d'émotions celles qui redonnent la lumière dans les yeux et réparent les coeurs blessés - Martha Medeiros,
  • Votre amour me rend fort, votre haine me rend invincible - Cristiano Ronaldo,
  • Un enfant que j'avais voulu, que j'aimais, que j'aime encore de toute mon âme, qui est toute ma vie...On parle de faute mais je trouve, moi, aujourd'hui, que cette faute est la chose la plus belle, la plus heureuse qui me soit arrivée dans ma vie - Linda de Suza,
  • Non, les accidents de la route ne sont pas dus à l'alcool, ils sont dus à la voiture. La preuve : mettez un alcoolo dans un fauteuil roulant, il ne tuera personne - Luis Rego,
  • Et bien d'autres encore !

On voit vite que les personnalités portugaises sont une source inépuisables de richesse de la pensée lorsqu'il s'agit d'isoler certaines citations. Légères ou profondes, elles ont toutes le mérite de parler à quelqu'un. Et si c'était à vous ?

On l'aura compris, le Portugal est une terre riche en expressions inspirantes, et ne se résume pas à des vacances en bord de mer ou à de la bonne nourriture. La langue portugaise va plus loin, et nous propose donc aussi des réflexions sur différents sujets de la vie courante, pour assimiler au mieux la langue et l'histoire qui l'entoure !

Découvrez des stars portugaises célèbres !

D'où viennent les expressions portugaises célèbres ?

1/ Tirar o cavalinho da chuva

Cette expression portugaise connue est aussi poétique qu'étrange. Elle est utilisée quand on veut conseiller à quelqu'un de laisser tomber, de passer à autre chose. Mot à mot, on peut la traduire par "retirer le petit cheval de la pluie". Il y a une certaine ironie dans ces mots portugais.

Après tout, le Portugais qui les prononce ne fait rien d'autre que vous inviter à redescendre sur terre, à faire corps avec la réalité, bref à faire une croix sur vos rêves... Mais comment le fait-il ? En employant lui-même une expression qui invite à la rêverie ! En tout cas, si on ne sait pas vraiment d'où cette expression tire son origine, une chose est sûre : elle ne manque pas de fantaisie.

Exemple d'utilisation :
"Acabou! Tire o cavalinho da chuva!" (C'est fini ! Arrête de te faire des films !)

2/ Engolir sapos

L’expression en elle même n'est pas très appétissante. Même aux oreilles d'un Français qui a l'habitude de faire des cuisses de grenouille un repas de fête ! Bien sûr, “engolir sapos” littéralement "avaler des grenouilles" en français, est une expression portugaise à ne pas prendre au pied de la lettre. Généralement, vous l'entendrez sortir de la bouche d'un Portugais qui se sent agacé et qui se force à mettre un peu d'eau dans son vin face à une situation pénible. En français, on ravalerait plutôt sa fierté que des grenouilles.

Exemple d'utilisation :
“Outra vez vamos ter que engolir sapos!” (Il va encore falloir qu'on mette de l'eau dans notre vin !)

3/ Dar água pela barba

Avoir de l'eau jusqu'à la barbe ? L’expression en elle même doit sûrement vous évoquer d'emblée des images nombreuses. Mais que doit-on comprendre ? Pas évident. Typiquement, cette expression portugaise s'emploie lorsqu'on est débordé par le travail, lorsqu'on croule sous les choses à faire. Autrement dit, lorsqu'on a du pain sur la planche ou encore... lorsqu'on est sous l'eau ! Vu sous cette angle, l'expression portugaise connue n'est pas si éloignée de son équivalent dans la langue de Molière finalement. Vous voyez, ce n'est peut-être pas si difficile de se mettre au portugais.

Exemple d'utilisation :
“Essa situação ainda vai dar água pela barba!" (Avec cette situation, on va encore être sous l'eau !)

4/ Sair à francesa

Chaque peuple semble avoir quelque chose à reprocher à un autre lorsqu'il s'agit de courage et de bravoure. Ce ne sont pas les exemples qui manquent. Y compris en portugais. L’expression en elle même "sair à francesa", sortir à la française, le prouve très bien. Alors qu'en français, on utilise l'expression "filer à l'anglaise", les Portugais eux sortent plutôt à la française ! Une expression portugaise bien connue à prendre avec le sourire qui signifie tout simplement filer en douce, prendre la poudre d'escampette pour ne fâcher aucune nation.

Exemple d'utilisation :
“Quantas vezes vamos sair à francesa!” (Combien de fois allons-nous devoir prendre la poudre d'escampette !)

5/ Agora é que a porca torce o rabo

Cette expression portugaise connue pourrait vouloir dire bien des choses et leur contraire. Dans le domaine des expressions idiomatiques, il y a de la place pour l'imagination... mais n'imaginons pas trop longtemps ou trop loin des significations un peu trop tirées par les cheveux. Maintenant les truies vont commencer à remuer la queue ? Vous l'avez ? Est-ce plutôt une bonne nouvelle si un Portugais vous lance cette réplique.

En réalité, ce n'est pas vraiment bon signe. Dire que les truies vont commencer à remuer la queue signifie en portugais, sans autre besoin d'expression imagée, que les choses vont devenir plus complexes et difficiles. C'est le début de la fin, en quelque sorte.

Exemple d'utilisation :
“Agora é que a porca torce o rabo... temo que sim!” (À présent, les choses risquent de se corser... j'ai bien peur que oui !)

Vous avez aimé cet article ? Notez-le !

4,00 (16 note(s))
Loading...

Thomas

Un rien m'intrigue et tout m'intéresse !